考研英语读物《经济学人》读译参阅Day1621_are_own_other(考研英语课外读物)

原标题:考研英语读物 | 《经济学人》读译参阅 day1621

本系列给同学们推送的是经济学人读译参阅文章,我们可以测验翻译一下,坚持操练,不只对考研英语的阅览了解有所协助,还能前进翻译水平。记住和研友们共享哦,等待持续重视~

有关阅览

英语读物 | 《经济学人》读译参阅 day1619

英语读物 | 《经济学人》读译参阅 day1620

后台回复“经济学人”,可以查看合集哟

text 1621

纽约的门卫们停工了?

01

new york’s well-to-do almost had to take out their own rubbishfew things are as quintessentially new york as its doormen.yes, other places have concierges.but that is like saying you can get a bagel anywhere.new york doormen are special.residents often say their doormen are like family.they’re trusted, discreet and act as gatekeepers.they watch out for the kids and the safety of residents.“we’re all part of the same team,” says one doorman.that team was divided during recent contract negotiations.

译文

纽约的有钱人几乎不得不自个倒废物,很稀有东西能像门卫那样,变成纽约的典型代表。是的,其他当地也有门卫。但就像你在任何当地都能买到百吉饼。而纽约的门卫很特别。居民们常常说,他们的门卫就像家人相同。他们是值得信赖,行事稳重的门卫。他们亲近留心孩子和住户的平安。“咱们都是一个团队的一员,”一名门卫说。在迩来的合同商洽中,该团队呈现了不合。

02

the doormen’s union, service employees international’s local 32bj, which represents some 30,000 doormen and other building staff, voted on april 13th to strike.but on april 19th, a day before the contract expired, the two sides–the union and about 3,000 residential-building owners represented by the realty advisory board on labour relations–reached an agreement.the union got the pay increase it wanted, and it keeps fully employer-paid health care.kyle bragg, head of the union, says his members have had a tough two years.doormen (and women) went to work when residents stayed at home or fled the city.about 40 new york doormen died from covid-19.

译文

4月13日,代表了大约3万名门卫和楼里的其他作业人员的门卫联盟–32bj-seiu工会投票抉择停工。但在4月19日,也就是合同到期的前一天,两边–32bj-seiu工会和房地产劳资联络征询委员会为代表的约3000名业主–达到了一项协议。工会得到了它想要的加薪,并保存了雇主全额付出医疗的权益。工会主席凯尔·布拉格标明,他的成员们度过了困难的两年。当居民呆在家里或逃离城市时,门卫(包括女人门卫)就会去作业。大约40名纽约门卫死于新冠肺炎。

03

译文

新冠协议意味着更多的清洗作业。当居民患病时,门卫有时是仅有保证他们有饭吃的人。跟着越来越多的人依靠网购和外卖,送货量添加了。在市中心一栋60层的大楼里作业的克里斯特兰·约翰逊说:“咱们要保证他们所需要的悉数都得到满足。”疫情也影响了打点。许多底商,如零售商和饭馆,都关闭了,没有从头开业,这意味着收入丢掉。工会对此标明置疑:曼哈顿的房钱创前史新高,第一季度住所物业出售也抵达了有史以来最微弱的水平,成交额达73亿美元。一家名为miller samuel的评价公司的乔纳森·米勒说,门卫会使一套公寓的价值添加10-15%。在某种程度上,门卫老是得到打点部分的撑持–以居民的方法。一些门卫甚至协助他们为可以的停工做预备,向居民展示废物在哪里收回以及如何运用电梯。

04

it is unusual, says peter bearman of columbia university, author of “doormen”, which examines that curious relationship.“there is no other situation in which you will see that kind of dynamics.the tenants become the scabs, essentially, replacing the labour of the doorman.but it’s done with such grace and mutual support.”happily for the scabs and the doormen, the strike was averted.the last one was in 1991 and lasted for 12 days.a strike in 2022 would have had a bigger impact because deliveries have changed from a luxury to a necessity for many households: food-delivery workers and couriers might not have wanted to cross picket lines.and perish the thought that residents would have to open their own doors and hail their own cabs.

译文

《寻找门卫 :一个荫蔽的交际世界》一书的作者、哥伦比亚大学的彼得·比尔曼说,这很不寻常,该

书谈论了这种新鲜的联络。“在其他情况下,你不会看到这种动态。从本质上讲,房客成了“工贼”,替代了门卫的劳作。但它是在非常典雅和彼此撑持的情况下结束的。令房客和门卫幸亏的是,停工得以避免。上一次停工是在1991年,持续了12天。2022年的停工会发生更大的影响,因为对许多家庭来说,外卖现已从奢华品变成了必需品:送餐员和快递员可以不想跳过停工纠察线。居民们不得不自个开门、自个叫租借车的情况也就避免了。回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-311